
気分爽快・幸せの旅
”ヘッド・トリップ ”マッサージャー

冷・温 ヒーリング
”ジェル・アイマスク【カエル】”
母の日にケロロンがプレゼントしてくれた蛸の足みたいな
マッサージ器を頭に当て、カエルのヒンヤリ・アイマスクを
着けて、母の日の母は超のんびりリラックスさせてもらって
おります。
主人の母とは連休中に温泉旅行、今日はなめらか瓶入りプリン
とフルーツ・マカロンをプレゼント、甘いもの美味しいもの好きの
母ですので喜んで貰えたようです。 去年、山菜を山盛り送って
始末で面倒かけてしまったので、今年は直ぐ食べられるものを^^;
実家の母とは買物に行ってランチする予定でいたのですが、
足を痛めたそうで延期になりました。 よって私はヒマとなり
一日庭をいじったり本を読んだり、久し振りにネットを覗いたり
食事は…? 心配しなくていいのかなぁ。。。楽しみです♪♪♪

↑現在45位。 応援クリック、ありがとうございます

このアイマスク、内にもいま〜す^^
そ〜だね〜、夕飯は何にもしないのも落ち着かなくて結局
ついつい手を出しちゃったけど、気持が嬉しいよね☆
カエルマスク、そらっちも持ってるのね^^
昨日は暑くてヒンヤリ〜がとても気持ちよかったよ〜
どんなにか心地良かったことでしょう! 私は相変わらずする一方で、
吾息子達、○▽□しめんで無くとも、嘘でも何かメッセージが欲しい><;
する方もされる方も充実した、素敵な母の日に乾杯-☆
たくさん店先に並んでいますね。
こちらの商品「お疲れ様、ありがとう」って、
娘ちゃんからのメッセージな気がします^^
どうしてもカエルのデザインに目がいってしまうようです^^;
この蛸の足は銅製でひんやりしっかりツボを押してくれます。
>○▽□しめんで無くとも
えっと…私、疲れてるのかなぁ ナント読みましょう??
男の子には母の日って照れくさくてパスしたい日なんでしょうか〜
いつか息子さんが選ばれるお母さん似のお嫁さんが、きっと
素敵な贈物をしてくれる日が♪♪♪
LOFTとかTOKYU HANDSとかソニプラとか、見てるだけでも
楽しいですね〜 日本全体がお疲れ様なのでしょうか…
私、疲れた顔ばかりしてるのかもしれませんね・・・(><)
リフレッシュしたら、元気出して生き生きと暮らしたいで〜す♪
お化けになってしまいました^▽^; 四角四面でなくてもいいから・・・と
書いたつもりでした。 アハハ、なんの意味もありませんです・・ハイ^^
かわいい贈り物だね♪
けろろんさんのあったかさが伝わってきます(⌒0⌒)
東 野 炎 立所見而 反見為者 月西渡
このお歌「ひんがしの 野に かぎろひの
立つ見えて かえりみすれば 月 かたぶきぬ」の万葉仮名なんです。意味も取っていますし、常に草かなとして、平仮名として使っているものもあります。もし、長くお続けになる気でしたら「五体字類」と云う辞書があります。平かなとして使われる草書は、そんなに種類は多くなくて、まあ。3つか4つ憶えれば充分でしょうか。
それにしても 月西渡る・・・ってステキでしょう???
ありがとうございます〜 どうも最近PCの何かが更新されて
記号類の表示が以前と違ってしまい、顔文字などが上手く表現
されなくて困ってしまいます(><)
これって我が家だけの現象なのでしょうか? 何が原因なのか
未だに分からずもモヤットしております。
暫くマッサージしていた後、外さないで頭に被っていたら
まるで鳥かごに頭を突っ込んだ人みたいで、オマケに
取っ手の部分だけ長くピョ〜ンと出ているので
「アンテナ立っとる〜〜!!」
と大笑いされちゃったよ・・・(*´ー`) フ
こちらで答えて下さいました。^^)
◆ももりさん
万葉仮名については前々から疑問だらけで、一度はちゃんと
調べてみたいと思いつつ、時の流れに身を任せ〜のままでした。
万葉仮名、まだまだ分からないことが多いのですね〜
いいなぁ。。。そういう世界って大好きです♪♪
「五体字類」φ(.. )メモメモ〜早速注文しちゃいます!
>東 野 炎 立所見而 反見為者 月西渡
>ひんがしの野に かぎろひの 立つ見えて かえりみすれば 月 かたぶきぬ
西渡=かたぶく なんていいなぁ これは月なればこその
用法でしょうから、また贅沢ですね〜
正に漢字表現から日本書表現へと…「東渡?」してゆく
過程を見るようです! 東にのぼる「かげろう」は
日本語書表現の黎明でしょうか。 アア、やはり日本語は
何でも柔らかに取り込み吸収してしまう和の言葉だわ〜
私も漢文の読み(書き)下し文が苦手です^^;却って
そのままの語順で読んだ方が意味が分かりやすいような…。
中華料理店で会計待ちの間に額の中の漢詩を目で追っていたら
中国人の店員さんに『この漢字読めますか?』と尋ねられました。
やはりもう昔のままの漢字は読めない字があるのだそうです。
折角同じ漢字文化で分かり合える筈なのに、あの妙な略字の
所為で台無しですよね。 韓国でもハングルに置き換えてしまい
元もとの意味も分からない音だけの記号になってしまって、
共通理解という点では残念なことになってしまいました。
漢字、万葉仮名、平仮名、カタカナ…この柔軟性こそ、
世界中の文化を取り入れて尚「和」を醸し出せる日本人気質の
象徴のように思えます。